TRTEXTの部屋
Ver.20 2003.02.26.
● TRTEXTの説明
● 正式公開版 Rev 5 (1999.05.06.)
登録単語数:39,269 ファイルサイズ:614kB
NiftyServeやVectorで公開している物です。
Rev 5 正式公開版解説へ
● 私的更新最新版
一応、最新版です。私的更新版使用についてを読んでからお使い下さい。
○ ドイツ語辞書(GRMNDIC6.dic)の私的更新(2003.02.17)版
登録単語数:42128 ファイルサイズ:564kB
最新版をダウンロード開始
○ ローダン用語辞書(PERRY.dic)の私的更新(2003.02.04)版
登録単語数:6540 ファイルサイズ:84.1kB
最新版をダウンロード開始
○ 私的更新版使用について [1999.09.12]
私的更新版を使用する方は一度必ず読んで下さい。
● 修正情報 [1998.08.19]
Grmn64とPerryの辞書に付随している、文法活用ファイルにおいて記述の間違いが有りました。ご使用中の方々は各自訂正してお使い下さい。
それぞれの文法活用ファイル(grmn64.synとperry.syn)をテキストエディタ(「WZエディタ」でも「メモ帳」でも「word」でも)で修正します。
s i eln le _ i
s r eln le _ r
s t eln le _ t
というそれぞれの行を探して、以下のように修正して下さい。
s i le eln _ i
s r le eln _ r
s t le eln _ t
最後に元のファイルへ上書き保存をして終了です。
これにより正しくangelnがangleと変化します。
(この変化に関しては、以前から「確か語尾変化するはずなのにな〜?」、「うまく動かないのかな?」と思っていました。そのため「angle = angeln」などと追加登録していました。)
この修正により正しく変化しますので、私の所の最新版辞書からいくつかの単語登録を削除しました。
なお、最新のGRMN65ではすでに対処済みです。
● 辞書順について
正式版、私的更新版をダウンロードして、中身を見た人はご存知でしょうが、最近の辞書の中の単語は本来の辞書順に並んでいます。
大文字小文字の識別が無いだけではなく、ウムラウトも本来の順番になっています。このための辞書順ソートのソフトも作りました。やっと新Trtext関連メンテナンスツール群Trgtool2を公開しました。そのほか”=”の飛び先が存在するかの確認ツール、品詞確認ツールなどがあります。ご利用下さい。
TRGTOOL2 解説へ
● 重大告知
大発表です!TRTEXT用ドイツ語辞書の更新サポートを終了します!
最後のRevは「2003/02/17」版です。これを「Grmn66」として公開したいのですが、作業時間が取れるかどうか分かりませんので、とりあえず私的更新版として世に出します。
さてさて、これで私がドイツ語から手を引くわけではありません!TRTEXTのWindws版が無い、訳語の候補が足りない、新正書法に対応するための「=」機能が不十分などがあり、その結果・・・Windows版TRTEXTもどきの「LiTR」を作ることにしました。
辞書の項目が増えますし、変化形も単語として登録していたのを削除したり、より適切な単語へと連結したりと、見直しをしています。
辞書ファイルもテキスト形式から検索の速さのためにAccess形式にしたりと色々変えます。できればドイツ語専用にはしたくないのですが、どうなりますことか。
現在作業中ですので、ご期待ください。
● 最近の辞書追加の考え方
○ 分離動詞のzu不定詞について。
○ 最近の作業状況 [2003.02.26] 更新
● 新正書法について
ドイツでの「新正書法」の動きと、このTrtext用辞書での対応について
● WindowsXPでの使用について [2002.02.25] 注目!
MS-WindowsXPでのTrtextにおいて使用するための設定について
● 独和翻訳ソフトなど
○ 訳師如来 英日/仏日/独日 CSK
○ AILogic Translator 6か国語 AIロジック [1999.03.16]
○