TRTEXTの部屋

Ver.20 2003.02.26.

 TRTEXTの説明

 正式公開版 Rev 5 (1999.05.06.)
 登録単語数:39,269 ファイルサイズ:614kB
 NiftyServeやVectorで公開している物です。

    Rev 5 正式公開版解説へ

 私的更新最新版
 一応、最新版です。私的更新版使用についてを読んでからお使い下さい。
  ドイツ語辞書(GRMNDIC6.dic)の私的更新(2003.02.17)
   登録単語数:42128 ファイルサイズ:564kB
     最新版をダウンロード開始
  ローダン用語辞書(PERRY.dic)の私的更新(2003.02.04)
   登録単語数:6540 ファイルサイズ:84.1kB
     最新版をダウンロード開始

  私的更新版使用について  [1999.09.12]
   私的更新版を使用する方は一度必ず読んで下さい。

 修正情報  [1998.08.19]
 Grmn64とPerryの辞書に付随している、文法活用ファイルにおいて記述の間違いが有りました。ご使用中の方々は各自訂正してお使い下さい。
 それぞれの文法活用ファイル(grmn64.synとperry.syn)をテキストエディタ(「WZエディタ」でも「メモ帳」でも「word」でも)で修正します。
s i eln le _ i
s r eln le _ r
s t eln le _ t
 というそれぞれの行を探して、以下のように修正して下さい。
s i le eln _ i
s r le eln _ r
s t le eln _ t
 最後に元のファイルへ上書き保存をして終了です。

 これにより正しくangelnがangleと変化します。
(この変化に関しては、以前から「確か語尾変化するはずなのにな〜?」、「うまく動かないのかな?」と思っていました。そのため「angle = angeln」などと追加登録していました。)
 この修正により正しく変化しますので、私の所の最新版辞書からいくつかの単語登録を削除しました。

 なお、最新のGRMN65ではすでに対処済みです。

 辞書順について
 正式版、私的更新版をダウンロードして、中身を見た人はご存知でしょうが、最近の辞書の中の単語は本来の辞書順に並んでいます。
 大文字小文字の識別が無いだけではなく、ウムラウトも本来の順番になっています。このための辞書順ソートのソフトも作りました。やっと新Trtext関連メンテナンスツール群Trgtool2を公開しました。そのほか”=”の飛び先が存在するかの確認ツール、品詞確認ツールなどがあります。ご利用下さい。
TRGTOOL2 解説へ

 重大告知
 大発表です!TRTEXT用ドイツ語辞書の更新サポートを終了します!
 最後のRevは「2003/02/17」版です。これを「Grmn66」として公開したいのですが、作業時間が取れるかどうか分かりませんので、とりあえず私的更新版として世に出します。
 さてさて、これで私がドイツ語から手を引くわけではありません!TRTEXTのWindws版が無い、訳語の候補が足りない、新正書法に対応するための「=」機能が不十分などがあり、その結果・・・Windows版TRTEXTもどきの「LiTR」を作ることにしました。
 辞書の項目が増えますし、変化形も単語として登録していたのを削除したり、より適切な単語へと連結したりと、見直しをしています。
 辞書ファイルもテキスト形式から検索の速さのためにAccess形式にしたりと色々変えます。できればドイツ語専用にはしたくないのですが、どうなりますことか。
 現在作業中ですので、ご期待ください。

 最近の辞書追加の考え方
  分離動詞のzu不定詞について。
  最近の作業状況  [2003.02.26]   更新

 新正書法について
 ドイツでの「新正書法」の動きと、このTrtext用辞書での対応について

 WindowsXPでの使用について  [2002.02.25]   注目!
 MS-WindowsXPでのTrtextにおいて使用するための設定について

 独和翻訳ソフトなど
 ○ 訳師如来 英日/仏日/独日   CSK
 ○ AILogic Translator 6か国語   AIロジック   [1999.03.16]
 ○